Tuesday, June 16, 2026

Excuse Me, I Lived 40 Years Somewhere Else

Here is something nobody tells you before you move to a new country at forty years old.

You don't just leave a place. You leave four decades of references. Four decades of songs that played on every radio, jokes that everyone got without explanation, history that was simply common knowledge because you breathed it every day. You leave the trivia. You leave the shared memory. You leave the thing that makes people in a room nod at the same time because they all grew up watching the same show, hearing the same names, knowing the same things without ever having to learn them on purpose.

And then you land somewhere new, and people forget you weren't there for any of it.

I have lived in the United States for several years now. I am a citizen now, with a home and a life I built piece by piece in a language that still occasionally fails me at the exact moment I need it most.

And still. Still. People forget I am a foreigner.

Not always strangers — that I expect. Sometimes it's friends. Sometimes coworkers. Sometimes people who have known me for years and simply forget, in the middle of a word game or a trivia night or a casual conversation about a song from 1987, that I was not here for any of it. That I lived forty years of my life on the other side of the world, where different songs played, different shows aired, different names were household names, and an entirely different set of cultural shorthand existed that I was fluent in — just not this one.

So when the trivia question is about an American sitcom from the nineties, or a song that topped the charts before I ever set foot on this soil, and I don't know the answer — I am not stupid. I am not slow. I simply was not there. The information never crossed my radio. It never crossed my television. It was never mine to know in the first place.

But that is not how it lands in the room. In the room, there's a pause. A slightly confused look. Sometimes a kind explanation, sometimes a laugh that isn't unkind but isn't quite kind either. And I sit there doing the math in my head that nobody else has to do — explaining, yet again, that I lived an entire life before this one, an entire life that doesn't show up on America's syllabus.


It's a strange kind of invisibility. People see that I speak English well — sometimes too well, in their eyes, like it surprises them — and they assume that fluency means full overlap. That because I can hold a conversation, I must also hold the same references, the same history, the same instinctive knowledge of who sang what and when and which decade a phrase came from.

I don't.

And worse than not knowing the trivia is the way people sometimes hear the way I say things and decide, quietly, that I must be rude. Direct. Cold. Because English is not my first language, the rhythm of how I express myself doesn't always match what people expect here. A sentence that would land as simply honest in Tagalog can land as blunt in English. A way of asking a question that is completely normal where I'm from can sound, here, like an accusation.

I am not rude. I am translating. Constantly. In real time. Trying to find the version of myself that fits into a language I did not grow up dreaming in.

And then there are the smaller cuts — the ones that don't even register as cruelty to the people doing them. Someone laughing, gently, at how I say a name. A small correction. A small moment where I am, once again, the one who got it wrong, instead of simply the one who learned it differently, somewhere else, in a different mouth, a different rhythm, a different life.


Here is what I wish people understood.

I am not unintelligent. I built a career. I raised five children largely on my own through circumstances most people in this country will never have to survive. I learned an entirely new culture, an entirely new set of rules, an entirely new way of being a wife and a neighbor and a citizen, in my forties, while everyone around me had been absorbing this information passively since the day they were born.

That is not a small thing to do. That is not something a trivia game should be able to make me feel small about.

I am a foreigner here. I will always be, in some quiet but real way, a foreigner here. Not because I haven't tried, not because I haven't learned, not because I don't love this country and the life I've built in it — but because forty years happened to me somewhere else first, and that somewhere else does not simply disappear because I crossed an ocean.

I wish people would remember that more often. Not as an excuse for me. As an explanation. As a small moment of grace before the trivia question, before the joke about my pronunciation, before the assumption that not knowing something American means not knowing anything at all.

I know things. I know an entire life's worth of things. They are simply not the things you expect.

Someone once asked me, with genuine curiosity, whether I dream in Tagalog or in English.

I didn't know whether to laugh or cry. I still don't, honestly. I just know that the question itself says everything — that even in sleep, even in the most private, unwatched part of myself, people wonder which version of me is really home.

I wonder that too, some nights.

This is part of why I write what I write — stories for people who've felt unseen in rooms that were supposed to feel like home.

No comments:

Post a Comment

Latest from Chuckles and Dagger

Excuse Me, I Lived 40 Years Somewhere Else

Here is something nobody tells you before you move to a new country at forty years old. You don't just leave a place. You leave four dec...